Undertextning
Undertextning/dubb
Vi gör översättningar av film och tv-serier för dubbning och undertextning. Förutom språkkunskap och noggrannhet ställer det speciella krav på att uttrycka översättningen sammanfattat och begripligt, utan att sammanhanget går förlorat. Samt tänka målgruppsanpassat.
Det kan vi. Vi gör fortlöpande översättningsarbete för flera tv-kanaler och andra projekt.
Dataspel
Vi översätter också text och tal i dataspel. En växande och viktig bransch.
Kontakta Bittan Norman för frågor om översättning och undertextning.
© Ordbrukarna.
Webesign av Andreas Viklund. Anpassad av Michael Anderson.